Notícias
Divulgação CulturalLançamento de eBook | Mary McCarthy e Portugal (1942-2017): (não-)tradução, estudos de género e censura | 20 fev. | 18h30 | BNP
Mary McCarthy e Portugal (1942-2017):
(não-)tradução, estudos de género e censura
LANÇAMENTO DE EBOOK | 20 fev. ’20 | 18h30 | Auditório | Entrada livre
A obra de Mário Bruno Cruz, agora em edição eBook, versa sobre uma autora norte-americana algo esquecida, mas que terá tido uma forte influência sobre o nosso país: Mary McCarthy (1912-1989). Desenvolvido no âmbito de uma dissertação de mestrado na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, o trabalho, orientado por Gabriela Gândara Terenas, que fará a sua apresentação, e Maria Zulmira Castanheira, foi redigido entre 2016 e 2017.
A presente edição, que inclui uma entrevista original a Maria Teresa Horta, permite levantar as seguintes questões relativamente a Portugal:
– o funcionamento da censura e autocensura no ante e pós 25 de Abril e a sua relação com a atividade tradutória;
– a condição feminina, antes e depois da revolução de 74, e a sua relação com as obras traduzidas;
– o modo como a tradução tratou a guerra colonial e
– a globalização em Portugal e o seu impacte na atividade tradutória.
Mary Therese McCarthy ficou órfã muito cedo, aos seis anos. A mãe era protestante de mãe judia e pai católico de origens irlandesas. Teve três irmãos: Kevin, Preston e Sheridan. Mary nasceu em Seattle (Washington) e inicia a sua segunda autobiografia, How I Grew (1986) do seguinte modo:
I was born as a mind during 1925, my bodily birth having taken place in 1912. Throughout the thirteen years in between, obviously, I must have had thoughts and mental impressions, perhaps even some sort of specifically cerebral life that I no longer remember. Almost from the beginning, I had been aware of myself as ‘bright’.
McCarthy revelou-se uma livre pensadora, longe dos «rótulos» que tolheram muitos dos intelectuais da segunda metade do século XX. Como tal, foi capaz de construir um pensamento e uma obra fortemente originais, e com isso influenciar o público norte-americano da sua época. Portugal muito teria a ganhar com uma maior presença desta autora por via da tradução ou outras. O presente trabalho prova que é manifestamente insuficiente a sua presença no sistema português da literatura traduzida. O seu «feminismo» sem o ser, o seu ousado pacifismo, a sua independente intervenção política e a sua original literatura, que influenciou grandes nomes das letras norte-americanas, necessitam com urgência de maior visibilidade em Portugal.
Fonte: bnportugal.pt
Outros artigos em Divulgação Cultural:
Em Julho no Verão na Casa Super Bock
A Orquestra Sinfónica apresenta o violoncelista que venceu o Prémio Suggia 2017 e, num concerto ao ar livre em Matosinhos, junta-se a Pedro Abrunhosa. As novidades sucedem-se com a Orquestra Estágio Gulbenkian, os premiados do concurso de acordeão Folefest, concertos escolares e música de vários géneros na Esplanada. Mas há mais por descobrir
Figuras Literárias das Casas de Fronteira e Alorna – Passeio Temático | 17 Julho 2018, terça-feira, 15h00
Entre os membros das Casas de Fronteira e Alorna houve algumas figuras que se destacaram pelo seu envolvimento com as letras. Os escritores mais conhecidos da posteridade são, sem dúvida, a 4ª Marquesa de Alorna, D. Leonor de Almeida Portugal (1750-1839) e o 7º Marquês de Fronteira, D. José Trazimundo Mascarenhas Barreto (1802-1881), mas houve outros membros da família que se dedicaram à escrita
Lançamento | Dor, sofrimento e saúde mental na Arquipatologia de Filipe Montalto | 4 julho | 17h00 | BNP
Dor, sofrimento e saúde mental na Arquipatologia de Filipe Montalto reúne grande parte dos estudos elaborados ao longo dos três anos de execução do projeto “Arte médica e inteligibilidade científica na Archipathologia (1614) de Filipe Montalto”, financiado pela Fundação Calouste Gulbenkian
Lançamento | Le stagioni di Niccolò Jommelli | 3 jul. | 18h00 | BNP
Coordenada por Maria Ida Biggi, Francesco Cotticelli, Paologiovanni Maione e Iskrena Yordanova, Le stagioni di Jommelli é publicada pela editora Turchini Edizioni de Nápoles e propõe-se como nova pedra angular para os estudos sobre o célebre compositor do século XVIII













